Nóng, lạnh cũng thể mẹ con nhà lửa

Direct English translation

Hot or cold, they are still mother and child of the fire family.

Equivalent English version

Blood is thicker than water

Giải thích tiếng Việt
Chỉ những người cùng huyết thống, lúc xung khắc hay bất hòa, cuối cùng vẫn gắn bó, thương yêu đùm bọc lẫn nhau. Thường dùng để nhắc nhở về tình thân ruột thịt khó dứt bỏ.
English explanation
It refers to blood relatives who may quarrel or fall out, but in the end still love and support one another. It is used to emphasize the enduring bond of family.